Kant ger da zeskiñ

100 mots à apprendre par cœur, et c’est dans la poche !
.
Ur c’hoari da c’hoarzhin ha da lakaat da c’hoarzhin…
…et salut à Michel Colucci, si vous le rencontrez !

.
J’ai déjà essayé d’apprendre diverses langues, et ça a toujours été galère.
Pour le breton, j’étais sur le point de perdre courage, quand on m’a parlé d’une méthode originale : et j’ai commencé à la pratiquer.
Oui, une méthode où tout repose sur des histoires drôles ; ça peut paraître bizarre, mais à ce qu’on m’a dit, c’est efficace.
Bon, je ne sais pas si j’y arriverai, mais je veux donc essayer de raconter une histoire en breton.
Oh! pas longue.
Très courte, elle sera :
.
C’est un mec.
Il meurt.
Oui, soudain : il est mort.
Léché sa cuillère avec lui.
Fini avec lui.
Oui, il est mort.
Fini tout avec lui.
Oui : c’est trop vrai !
Et c’est triste aussi, non ?
Pourquoi vous rigolez ?
.
Klasket em eus deskiñ yezhoù a bep seurt dija, ha diaes-tre eo bet atav. E-keñver ar brezhoneg e oan tost da goll kalon, pa oa bet komzet din eus ur hentenn dibar : ha kroget em eus da bleustriñ anezhañ.
.
Ya, ur hentenn deskiñ yezhoù ma vez diazezet pep tra war koñchennoù farsus.
Iskis e seblant bezañ, met efedus eo, hervez ar pezh a zo bet lavaret din.

.
N’ouzon ket hag-eñ e teuin a-benn, met fellout a ra din kas kontañ ur goñchenn e brezhoneg.
O! ket hir.
Berr tre e vo :
.
Setu ur paotr.
Marvel a ra.
Ya, kerkent : marv.
Lipet e loa gantañ.
Echu gantañ.
Ya, marv eo.
Echu tout gantañ.
Ya : re gwir eo!
Ha trist eo ivez, nann?
Perak e c’hoarzhit?

.
Bien sûr, c’est destiné à être raconté oralement à votre entourage,
…et à faire rigoler de vos maladresses !
.
Comment s’entraîner ?
.
On commence par apprendre à dire le début de l’histoire proprement site : Setu ur paotr. Marvel a ra. Ya, kerkent : marv.
Puis, l’histoire proprement dite devient de plus en plus longue, au fur et à mesure des entraînements.
Puis, on y ajoute le prologue C, assez simple pour commencer, mais qui s’allonge aussi, petit à petit.
Puis vient le prologue B, pas trop compliqué pour commencer…
Puis le prologue A…
Et, au final, succession de A + B + C + l’histoire proprement dite.
.
L’histoire proprement dite
.
C’est un mec. Il meurt. Oui, soudain : mort.
Setu ur paotr. Marvel a ra. Ya, kerkent : marv.
.
+ Léché sa cuillère avec lui.
Setu ur paotr. Marvel a ra. Ya, kerkent : marv. Lipet e loa gantañ.
.
+ Fini avec lui.
Setu ur paotr. Marvel a ra. Ya, kerkent : marv. Lipet e loa gantañ. Echu gantañ.
.
+ Oui, il est mort. Fini tout avec lui.
Setu ur paotr. Marvel a ra. Ya, kerkent : marv. Lipet e loa gantañ. Echu gantañ. Ya, marv eo. Echu tout gantañ.
.
+ Oui : c’est trop vrai. Et c’est triste aussi, non ?
Setu ur paotr. Marvel a ra. Ya, kerkent : marv. Lipet e loa gantañ. Echu gantañ. Ya, marv eo. Echu tout gantañ. Ya : re gwir eo. Ha trist ivez, nann ?
.
+ Pourquoi vous rigolez ?
Setu ur paotr. Marvel a ra. Ya, kerkent : marv. Lipet e loa gantañ. Echu gantañ. Ya, marv eo. Echu tout gantañ. Ya : re gwir eo. Ha trist ivez, nann ? Perak e c’hoarzhit?
.
Il y a un vocabulaire en fin de ce document.
.
Prologue C
Pour commencer / Evit kregiñ ganti
.
Je vais vous raconter une histoire.
Emaon o vont da gontañ ur goñchenn deoc’h.
.
Je vais vous raconter une histoire, elle sera courte.
Emaon o vont da gontañ ur goñchenn deoc’h, berr e vo.
.
Je vais vous raconter une histoire en breton ; je préviens : elle sera courte.
Emaon o vont da gontañ ur goñchenn e brezhoneg deoc’h ; kemenn a ran : berr e vo.
.
Je ne sais pas si j’y arriverai, mais je veux essayer de raconter une histoire en breton.
Oh! pas longue. Très courte, elle sera.
N’ouzon ket hag-eñ e teuin a-benn, met fellout a ra din kas kontañ ur goñchenn e brezhoneg.
O! ket hir. Berr tre e vo.
.
Prologue B
Vient avant le Prologue C quand on est un peu plus avancé
Dont a ra a-raok ar Prolog C pa vezer un tamm araokoc’h)

.
J’ai entendu parler d’une méthode d’apprentissage des langues où tout repose sur des histoires drôles.
Klevet em eus komz eus ur hentenn deskiñ yezhoù ma vez diazezet pep tra war koñchennoù farsus.
.
J’ai entendu parler d’une méthode d’apprentissage des langues où tout repose sur des histoires drôles. A ce qu’il paraît, c’est efficace.
Klevet em eus komz eus ur hentenn deskiñ yezhoù ma vez diazezet pep tra war koñchennoù farsus. Efedus eo, war a seblant.

J’ai entendu parler d’une méthode d’apprentissage des langues où tout repose sur des histoires drôles ; ça peut paraître bizarre, mais à ce qu’on m’a dit, c’est efficace.
Klevet em eus komz eus ur hentenn deskiñ yezhoù ma vez diazezet pep tra war koñchennoù farsus.
Iskis e seblant bezañ, met efedus eo, hervez ar pezh a zo bet lavaret din.

.
Prologue A
Se place avant les Prologues B et C quand on est presque tout-à-fait à l’aise
Dont a ra a-raok ar prologioù B ha C pa vezer en e aez pe dost

.
J’ai déjà essayé d’apprendre diverses langues, et ça a toujours été galère. Pour le breton, j’étais sur le point de perdre courage, quand on m’a parlé d’une méthode originale.
Klasket em eus deskiñ yezhoù a bep seurt dija, ha diaes-tre eo bet atav. E-keñver ar brezhoneg e oan tost da goll kalon, pa oa bet komzet din eus ur hentenn dibar.
.
J’ai déjà essayé d’apprendre diverses langues, et ça a toujours été galère. Pour le breton, j’étais sur le point de perdre courage, quand on m’a parlé d’une méthode originale : et j’ai commencé à l’essayer.
Klasket em eus deskiñ yezhoù a bep seurt dija, ha diaes-tre eo bet atav. Evit ar brezhoneg e oan tost da goll kalon, pa oa bet komzet din eus ur hentenn dibar : ha kroget em eus da bleustriñ anezhañ.
.
Final
.
J’ai déjà essayé d’apprendre diverses langues, et ça a toujours été galère. Pour le breton, j’étais sur le point de perdre courage, quand on m’a parlé d’une méthode originale : et j’ai commencé à l’essayer.
Oui, une méthode où tout repose sur des histoires drôles ; ça peut paraître bizarre, mais à ce qu’on m’a dit, c’est efficace.
Bon, je ne sais pas si j’y arriverai, mais je veux donc essayer de raconter une histoire en breton. Oh! pas longue. Très courte, elle sera.
C’est un mec.
Il meurt.
Oui, soudain : mort.
Léché sa cuillère avec lui.
Fini avec lui.
Oui, il est mort.
Fini tout avec lui.
Oui : c’est trop vrai.
Et c’est triste aussi, non ?
Pourquoi vous rigolez ?
.
Klasket em eus deskiñ yezhoù a bep seurt dija, ha diaes-tre eo bet atav.
E-keñver ar brezhoneg e oan tost da goll kalon, pa oa bet komzet din eus ur hentenn dibar : ha kroget em eus da bleustriñ anezhañ.

Ya, ur hentenn deskiñ yezhoù ma vez diazezet pep tra war koñchennoù farsus.
Iskis e seblant bezañ, met efedus eo, hervez ar pezh a zo bet lavaret din.

N’ouzon ket hag-eñ e teuin a-benn, met fellout a ra din kas kontañ ur goñchenn e brezhoneg.
O! ket hir.
Berr tre e vo.
Setu ur paotr.
Marvel a ra.
Ya, kerkent : marv.
Lipet e loa gantañ.
Echu gantañ.
Ya, marv eo.
Echu tout gantañ.
Ya : re gwir eo!
Ha trist eo ivez, nann?
Perak e c’hoarzhit?

.
Vocabulaire
Setu : voici, voilà
Ur : Un, une
Paotr : Mec, garçon, homme,
Marvel : Mourir
A ra : il fait
Ya : Oui
Kerkent : Soudain
Marv : Mort
Lipet : Léché
E : Sa
Loa : Cuillère
Gantañ : Par lui
Echu : Fini
Eo : (C’) est
Tout : prononcé tout’ = francisme pour « Tout »
Re : Trop (ce « re » a un autre sens, bien différent)
Gwir : Vrai
Ha : Et (devant une consonne)
Trist : francisme pour « Triste »
Ivez : Aussi
Nann ? : Non ? (les puristes disent « ket ? »)
Perak : Pourquoi
E c’hoarzhit : vous riez
*
Klasket : Cherché
Em eus : J’ai
Deskiñ : Apprendre
Yezhoù : Langues
A bep seurt : De toutes sortes
Dija : Déjà
Ha : Et
Diaes : Difficile
Tre : Tout-à-fait
Eo bet : A été
Atav : Toujours
E-keñver : En ce qui concerne
Ar : La
Brezhoneg : Langue bretonne
E oan : J’étais
Tost da : Près de
Goll : Perdre
Kalon : Cœur, courage
Pa : Quand
Oa bet : Il a été
Komzet : Parlé
Din : A moi
Eus : De
Hentenn : Méthode
Dibar : Originale
Ha : Et
Kroget : Commencé
Em eus : J’ai
Da : A
Bleustriñ : Pratiquer (mutation de Pleustriñ)
Anezhañ : Elle.
Ma : Où, que
Vez diazezet : Est reposée
Pep tra : Chaque chose
War : Sur
Koñchennoù : Histoires
Farsus : Drôle
Iskis : Bizarre
E seblant : Ca semble
Bezañ : Etre
Met : Mais
Efedus : Efficace
Hervez : Selon
Ar pezh : Ce que
A zo bet : A été
Lavaret : Dit
Din : A moi
N’ouzon ket : Je ne sais pas
Hag-eñ : Si
E teuin a-benn : Je réussirai
Fellout a ra din : Je veux
Kas : Tenter
Kontañ : Raconter
E : En
O! : Oh !
Ket : Pas
Hir : longue
Berr : Courte
E vo : (elle) sera
*
C’hoari :
C’hoarzin :
Lakaat :

Licence Creative Commons Mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution 4.0 International.

Rechercher
Fermer ce champ de recherche.
Rechercher
Fermer ce champ de recherche.